Учебник по етимология

"Учебник по етимология" се явява първия по рода си в България. Учебникът е предназначен за всички, които търсят скрития смисъл на думите, сравняват езиците или учат етимология. В края на учебника е поместен, като допълнение, кратък сравнителен гръцко-български речник.

Дисертации по етимология и други разсъждения, критики, писма

Тази книжка е сборник от мои статии, есета, писма, писани в периода 2008 - 2013 година, т.е. от излизането на моя основен труд "Шифърът на Диян" до сега. В тези кратки изложения аз на практика използувам възможностите на моята сравнителна теория, да сравнявам думи от различни езици и диалекти, съвременни и стари, и достигам до първичния смисъл (етимологията) на съвременни думи. Повечето етимологии, които правя са оригинални и не могат да бъдат открити никъде другаде. Това се отнася за думи като: Лазари, училище, Плиска, Тракия, Перун, име, рус. ребенок, вода, дядо, уикенд, цинични думи и др.
За първи път ще получите отговор на въпросите: Имали ли са българите крале?, Защо "ер голям" и "ер малък"?, Защо бащинските и фамилните ни имена окончавт на -ов, -ев? и др.

Българско-латински речник - II издание


Второ преработено и допълнено издание на първия Българско-латински речник. Съдържа 18 500 български думи и множество кратки словосъчетания, преведени на латински език. Формат 24/16,5 см. - 546 стр.


 

Българско-латински речник

Излезе от печат първият самостоятелен "Българско-латински речник".
Авторът Диян Желязков е познат на публиката с компаративистичната си теория и сравнителните си речници. "Българско-латински речник" съдържа 12 150 български думи и стотици кратки словосъчетания с тези думи, преведени на латински. Речникът запълва една голяма празнина, незнайно защо съществувала до 2011 година. Той ще бъде полезен на всички, които изучават латински език или го използват в професията си.
Този речник, както и останалите книги на автора могат да бъдат поръчани на посочения e-mail.

Сравнителен латинско-български речник.

Вече е факт "Сравнителен латинско-български речник". Речникът съдържа 3000 латински думи, сравнени със сродни български думи. Авторът прилага при сравняването компаративистичната теория, изложена в първата му книга "Шифърът на Диян". Този речник, както и излезлия преди това "Сравнителен английско-български речник", ще представлява интерес за всички, които изучават езици и търсят първичния смисъл на думите. Двата речника могат да бъдат неоценими помагала в работата на етимолозите.

Сравнителен английско-български речник.

Вече е реалност I-ва част на голям Сравнителен английско-български речник. Той съдържа 6 500 английски думи, сравнени с многократно повече български думи.
Автор: Диян Желязков



Представяне на "Шифърът на Диян"

Книгата "Шифърът на Диян" е резултат на моите дългогодишни сравнения на английски с български думи. Самото й написване се осъществи през последните четири години. По моя първоначален замисъл, тя трябваше да бъде сравнителен английско-български речник. В последствие реших да добавя и теорията, необходима за написването на такъв речник. Тази теория, която нарекох "Практична теория по компаративизъм" е плод на прозренията, до които достигнах по време на писането на речника. Графичният израз на тази теория е "Шифърът на Диян". Самият речник съм нарекъл "Кратък сравнителен английско-български речник". Речникът съдържа 3200 статии, в които сравнявам основно английски с български сродни думи. Сравненията са обогатени с думи на още двадесетина езика и български диалекти. Книгата ще е интересна за всички, които обичат езиците, търсят скрития смисъл на думите, търсят подобието на езиците, а също и за тези които се занимават с разчитане на стари езици. Книгата е библиографска рядкост, още при излизането си от печат през м. януари 2008 г., поради малкия тираж.

Диян Желязков